PORTAL
FORUM
Forumlar
Giriş yap
Kayıt ol
Neler Yeni?
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Forumlar
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Uygulamayı yükle
Yükle
FORUM
Çiftçilik Dışı Konular
Genel
Bilim
80 milyon patent dokümanı Türkçeye açıldı
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap ver
Mesaj
<blockquote data-quote="Hermiyas" data-source="post: 792865" data-attributes="member: 41641"><p><span style="color: blue"><strong>80 milyon patent dokümanı Türkçeye açıldı</strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong>24 Ocak 2014 Cuma 03:29</strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong></strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong>İSTANBUL - Türkiye Patent Enstitüsü (TPE) 80 milyon patent dokümanının Türkçe çevirisini şirketlerin, bilimadamlarının hizmetine açtı. Bu sayede Türkiyeden patent başvurusu yapmak isteyenler, patent almak isteyenler, ürün farklılaştırmak isteyen bilimadamları, dünya çapında 80 milyondan fazla patent dokümanına ücretsiz erişebilecekler. TPEnin çalışmasıyla Espacenet veritabanında bulunan patent dokümanlarına 2014 itibariyle Türkçe olarak da erişime açıldı.</strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong></strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong>TPE Başkanı Prof. Dr. Habip Asan, Türkiyenin de üyesi olduğu Avrupa Patent Ofisi (EPO) ile İkili İşbirliği Programı kapsamında yürütülen çalışmalar sonuçlandı. Patent dokümanlarının Türkçe çevirileri Ocak 2014 itibariyle erişime açıldı dedi.</strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong></strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong>Türkiyenin 38 üyeli EPOnun üyesi olduğunu hatırlatan Asan, Bu ülkelerin tamamı AB üyesi, birkaç tane de AB dışından ülke var. Dünyanın en prestijli patent ofisidir. Ben de İdare Konseyi üyesiyim. 2000 yılından beri konvansiyonel ofisiyiz. Dünyadaki 5 ofisten biri. Diğerleri ABD, Japonya, Çin ve Güney Kore. Patent dökümanları İngilizce dışında da olabiliyordu. Fransızca, Almanca geldi, üç dil oldu. Daha sonra üye ülkelerin diline çeviri için Google ile anlaşma yapıldı. 2014te biz de programa alınmıştık, devreye girdi. Şimdi veri tabanına girerek hangi dil istiyorsanız dokümanlara bakabiliyorsunuz. Türkçeye çevirmeniz de artık mümkün dedi.</strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong></strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong>Bilimin dokümanları</strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong></strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong>Bu dokümanlara erişim neden önemli? Habip Asan bunu şöyle açıkladı: Dünyadaki teknik bilginin yaklaşık yüzde 80ini oluşturan patent dokümanları, teknolojinin her alanındaki buluşlara ilişkin tekniğin bilinen durumunu ortaya koyması bakımından önemli ve değerli bir kaynak. Bu dokümanların ulaşılabilir ve herkes tarafından anlaşılabilir olması bakımından dil engelini ortadan kaldıran bu adım ülkemizin teknolojik gelişimine katkı sağlayacak önemli bir gelişme. Artık İngilizce bilmeyenler de ulaşabilecek. Yerli sanayici için çok önmeli. Patent almak istediğinde dünyada alınmış mı diye kontrol ediyor. Bütün patent dökümanlarına ulaşabiliyorsunuz. Bir şey yapmak istiyorsanız farklılaştırıyorsunuz. İşletmeler için oldukça faydalı. Tercüme de oldukça iyi.</strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong></strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong>Geleneksel ürünler</strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong></strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong>Habip Asan, halk arasında kocakarı ilaçları olarak bilinen geleneksel tedavi yöntemlerinin de ele alınacağını, bunların patentlenebileceğini, bu konuda çalıştıklarını açıklamıştı. Bu konudaki gelişmeleri şöyle anlattı:</strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong></strong></span></p><p><span style="color: blue"><strong>Geleneksel ürün konusu dünya fikri mülkiyet teşkilatının önemli bir çalışma alanı. Mevzuatı henüz oturmuş değil. Çalışmalar devam ediyor, Hindistan gibi ülkeler hazırlık yapıyorlar. Genetik kaynaklarımız, geleneksel bilgilerimizi araştırıyoruz. Çalışma gruplarıyla potansiyeli tespit etmek istiyoruz.</strong></span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Hermiyas, post: 792865, member: 41641"] [color=blue][b]80 milyon patent dokümanı Türkçeye açıldı 24 Ocak 2014 Cuma 03:29 İSTANBUL - Türkiye Patent Enstitüsü (TPE) 80 milyon patent dokümanının Türkçe çevirisini şirketlerin, bilimadamlarının hizmetine açtı. Bu sayede Türkiyeden patent başvurusu yapmak isteyenler, patent almak isteyenler, ürün farklılaştırmak isteyen bilimadamları, dünya çapında 80 milyondan fazla patent dokümanına ücretsiz erişebilecekler. TPEnin çalışmasıyla Espacenet veritabanında bulunan patent dokümanlarına 2014 itibariyle Türkçe olarak da erişime açıldı. TPE Başkanı Prof. Dr. Habip Asan, Türkiyenin de üyesi olduğu Avrupa Patent Ofisi (EPO) ile İkili İşbirliği Programı kapsamında yürütülen çalışmalar sonuçlandı. Patent dokümanlarının Türkçe çevirileri Ocak 2014 itibariyle erişime açıldı dedi. Türkiyenin 38 üyeli EPOnun üyesi olduğunu hatırlatan Asan, Bu ülkelerin tamamı AB üyesi, birkaç tane de AB dışından ülke var. Dünyanın en prestijli patent ofisidir. Ben de İdare Konseyi üyesiyim. 2000 yılından beri konvansiyonel ofisiyiz. Dünyadaki 5 ofisten biri. Diğerleri ABD, Japonya, Çin ve Güney Kore. Patent dökümanları İngilizce dışında da olabiliyordu. Fransızca, Almanca geldi, üç dil oldu. Daha sonra üye ülkelerin diline çeviri için Google ile anlaşma yapıldı. 2014te biz de programa alınmıştık, devreye girdi. Şimdi veri tabanına girerek hangi dil istiyorsanız dokümanlara bakabiliyorsunuz. Türkçeye çevirmeniz de artık mümkün dedi. Bilimin dokümanları Bu dokümanlara erişim neden önemli? Habip Asan bunu şöyle açıkladı: Dünyadaki teknik bilginin yaklaşık yüzde 80ini oluşturan patent dokümanları, teknolojinin her alanındaki buluşlara ilişkin tekniğin bilinen durumunu ortaya koyması bakımından önemli ve değerli bir kaynak. Bu dokümanların ulaşılabilir ve herkes tarafından anlaşılabilir olması bakımından dil engelini ortadan kaldıran bu adım ülkemizin teknolojik gelişimine katkı sağlayacak önemli bir gelişme. Artık İngilizce bilmeyenler de ulaşabilecek. Yerli sanayici için çok önmeli. Patent almak istediğinde dünyada alınmış mı diye kontrol ediyor. Bütün patent dökümanlarına ulaşabiliyorsunuz. Bir şey yapmak istiyorsanız farklılaştırıyorsunuz. İşletmeler için oldukça faydalı. Tercüme de oldukça iyi. Geleneksel ürünler Habip Asan, halk arasında kocakarı ilaçları olarak bilinen geleneksel tedavi yöntemlerinin de ele alınacağını, bunların patentlenebileceğini, bu konuda çalıştıklarını açıklamıştı. Bu konudaki gelişmeleri şöyle anlattı: Geleneksel ürün konusu dünya fikri mülkiyet teşkilatının önemli bir çalışma alanı. Mevzuatı henüz oturmuş değil. Çalışmalar devam ediyor, Hindistan gibi ülkeler hazırlık yapıyorlar. Genetik kaynaklarımız, geleneksel bilgilerimizi araştırıyoruz. Çalışma gruplarıyla potansiyeli tespit etmek istiyoruz.[/b][/color] [/QUOTE]
Alıntı ekle…
İnsan doğrulaması
Cevapla
FORUM
Çiftçilik Dışı Konular
Genel
Bilim
80 milyon patent dokümanı Türkçeye açıldı
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Kabul
Daha fazla bilgi edin…
Üst
Alt