Dron alcamda bilgisi olan varmi

Ağırlığı 500 gram ve ustu droneler sivil havaciliktan izin belgesi almak zorundaymiş. Gerekli görüldüğünde ve güvenlik olarak riskli bölge yakınında ucuruldugunda kolluk kuvvetleri inceleme yapacak ve izin belgesi soracak.
Tam belli değil ama kayıtsız drone ucurana astronomik ceza kesilecek diye söylenti vardi haber sitelerinde
 
[MENTION=20560]ofas[/MENTION] kardeş hayalimde şöyle ilaçlama yapmak var.
acaba biz bu günleri görür müyüz:confused:
Cam-copter.jpg
 
Arkadaşlar bu drone kelimesi malümunuz ingilizce bu konuda bişeyler söylemek isterim. Drone kelimesinin Türkçe karşılığı erkek arı yada vızıltı anlamlarına gelmektedir, bu makineye dilimizin kirlenmemesi açısından Türkçe bir isim bulmak gerekmekte; nasıl bilgisayara-computer veya römorka-trailer demiyorsak bu makineyide drone olarak adlandırmamalıyız ben bu makineye ''vız vız'' diyorum, kabulde görüyor. Bu konuda duyarlı olursak dilimizin koruması açısından yararlı olacaktır.
 
  • Beğen
Tepkiler: ORION
Arkadaşlar bu drone kelimesi malümunuz ingilizce bu konuda bişeyler söylemek isterim. Drone kelimesinin Türkçe karşılığı erkek arı yada vızıltı anlamlarına gelmektedir, bu makineye dilimizin kirlenmemesi açısından Türkçe bir isim bulmak gerekmekte; nasıl bilgisayara-computer veya römorka-trailer demiyorsak bu makineyide drone olarak adlandırmamalıyız ben bu makineye ''vız vız'' diyorum, kabulde görüyor. Bu konuda duyarlı olursak dilimizin koruması açısından yararlı olacaktır.
Bu konuda çok hassasım. siz de hassassınız galiba ama tren kalktı artık vız vız için. Nasıl bugün devlet avro diyor, halk yüro diyorsa en iyisi dıron deyip kurtulmak ya da halk ne demeyi tercih etmişse onu. Bu konuda eğer okumadıysanız, Nihat Sami Banarlı nın Türkçenin Sırları kitabını okumanızı tavsiye ederim.
çoklukopter, fırfır, fırıldakkopter, helehelehelekopter. sekiz pervaneli ise 4 tane hele ondan sonra kopter:D de denebilir. benim için fark etmiyor, halkım ne demeyi tercih etmişse onu demek, daha çok hoşuma gidiyor. farklıkopter:) de denebilir. yeter ki biri elma dediğinde halk onun elma olduğunu anlasın.
 
Son düzenleme:
  • Beğen
Tepkiler: DuSTeRo
Size buna benzer bir durum hakkında kısa bir hikaye anlatayım. Bilgisayar ülkemize ilk geldiğinde uzunca bir süre computer, compıtır, camputer vb. şekilde adlandırılmıştır ama Hacettepe üniversitesinde görevli Elektronik Yüksek Mühendisi Aydın Köksal bey 1967 yılında çıkıpta bölüme alınacaklar listesine Bilgisayar yazdırana kadar, yazdırmışta ne olmuş diyeceksiniz olan şu uzun bir dönem bilgisayılır mı? Bu paramı, elmamı vs. benzeri saçma laflara ve kendini bilmezlerin alaycı tavırlarına maruz kalmış ama sonuç olarak şuan bilgisayar kimsenin garibine gitmiyor demekki bazı şeylerde ısrarcı olmakta yarar var.

Günlük kullanım dilinede gelirsek, bu durum gelip geçicidir buna şu şekilde örnek verilebilir; boran, herk, velan, nadas vb. kelimelerin anlamı aynıdır ama resmi olarak kabul gören nadasdır kısaca özetlemek gerekirse önemli olan resmi literaturde yer alan adlandırma şeklidir. Misalen siz kırsal kalkınma desteklerinden yararlanmak istediğinzi zaman fırfırı, köten veya aysan almak istediğiniz zaman projeye ismen bunları yazamazsınız bunların yerine gübre serpme makinesi, pulluk ve kombi kürüm yazmak durumundanız, onun için elimizden geldiği kadar Türkçeyi koruyalım, korumayanları uyaralım.
 
Öneri geliştirmek lazım aslında. Dil canlı bir varlık. Kabul görmeyeni benimsemez. Resmen kabul görmüş olması da çaresizdir bu konuda ki "tünaydın" bunun en bariz örneği.

Şahsen isim önerisinde bulunacak olsam kendi favorim "uçurulan araç" ya da "uçan araç" kelimelerimin birleştirilmesinden oluşturulmuş "uçaç" olurdu.

Böyle bir başlık açmak lazım.
 

Öneri geliştirmek lazım aslında. Dil canlı bir varlık. Kabul görmeyeni benimsemez. Resmen kabul görmüş olması da çaresizdir bu konuda ki "tünaydın" bunun en bariz örneği.

Şahsen isim önerisinde bulunacak olsam kendi favorim "uçurulan araç" ya da "uçan araç" kelimelerimin birleştirilmesinden oluşturulmuş "uçaç" olurdu.

Böyle bir başlık açmak lazım.
Insansiz Hava Aracı ---》 İHA

GT-I9500 cihazımdan Tapatalk kullanılarak gönderildi
 
Insansiz Hava Aracı ---》 İHA

GT-I9500 cihazımdan Tapatalk kullanılarak gönderildi

İHA, bir kelime değil. Bir kısaltma.

UAR (Unmanned Aerial Vehicle) kısaltmasının karbon kopya Türkçe'ye uyarlanmasıdır ki yerine kullanılacak başka bir kelime olmadığından bu şekilde çevirirmiş.

İkinci ve daha önemli nokta ise, iHA'nın aynı "tanımlanamayan gök cismi" gibi geniş bir anlamı olması.

Yani bugün ABD'nin askeri amaçla kullanıldığı, 250 kg mühimmat taşıyabilen "Reaper"larına da, klip çeken bi kameramanın kullandığı "DJİ İnspire"ine de, 10 yaşında çocuğun bahçede uçurduğunu RC helikoptere de bu tanımlama kullanılıyor.

Yani İHA, drone demek değildir ve bakanlık bu amaçla kullanıyorsa yanlış kullanıyor.

Ha bir de yeni yeni Quadcoper terimini kullanmaya çalışanlar var ki o daha da komedi. Çünkü hem kelime zaten yabancı, hem de anlam olarak dronenin bir alt sınıfını (4 rotorlu drone) anlamını taşıyor.

Özetle drone kelimesinin Türkçe karşılığı yok ve bulsak fena olmaz.
 

Benzer Konular